“事后诸葛亮”用英语怎么说呢? - 老生常谈论坛 - 校园内外 - 小轻秀场

“事后诸葛亮”用英语怎么说呢?

英语中的“be wise after the event”就可以表示“事后聪明;马后炮”。字面意思是“在事情过后变得智慧聪明”,可不是“事后诸葛亮”吗?造个句呗,“事后聪明有什么用呢,我们现在什么都做不了”就是“It’s no good being wise after the event. We can’t do anything now.”

请登录后发表评论

    没有回复内容